Собственно - с польского - Шимборска

Нина Алексеевская
Собственно говоря, каждое стихотворение     (Перевод стихотворения Виславы Шимборской)


Собственно говоря, каждое стихотворение
могло бы называться «Минута».

Достаточно одной фразы
в настоящем времени,
в прошедшем и даже в будущем;

достаточно, чтоб что бы то ни было
доносимое словами
зашелестело, засияло,
пролетело, проплыло,
или же сохранило бы
так называемое постоянство,
но с подвижной тенью;

достаточно, что есть речь
о ком-то рядом с кем-то
или о ком-то рядом с чем-то;

об Але, у которой есть кот,
или его уже нет;
или о других Алях,
котах и не котах
из других букварей,
листаемых ветром;

достаточно, если в пределах взгляда
автор поместит временные горы
 и неустойчивые долины;

если в этом случае
упомянет о небе
только  с виду вечном и стабильном;

если явится под пишущей рукой
хоть бы одна-единственная вещь,
названная чьей-то вещью;

если чёрное по белому,
или хоть в предположении,
по значительному или ничтожному поводу,
поставлены будут знаки вопроса,
в отповеди если –
 двоеточие: