Шекспир. Сонет 27

Владимир Филиппов 50
Уставший от трудов, спешу в постель,
Чтоб отдохнуло тело от дороги,
Но голову закружит карусель,
Труд в голове, когда в покое ноги.

Тогда стремятся мысли в дальний путь,
К тебе уходят страстным пилигримом,
И не могу я глаз своих сомкнуть
Во мраке ночи, и слепыми зримом.

Моим духовным зрением храним,
Твой лик предстанет тенью бестелесной, –
Сверкающим алмазом дорогим
Он ночь украсит, сделает чудесной.

Смотри, покоя нет мне ночью даже, –
Днём – ноги, ночью голова на страже.

Weary with toil, I baste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired,
But then begins a journey my head,
To work my mind, when body's work's expired;
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night),
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.