32. Юджин Ли Гамильтон. Саванаролла своей судьбе

Петр Гуреев -Переводы
32

Savonarola to His Fate
(1498)

I dreamt I drifted on an oarless raft,
And that I knew the stream I was upon
Was whirling on to join the Phlegethon
As straight and certain as a cross-bow shaft;

And in my agony I sobbed and laughed,
Till, far in front, the fiery river shone
With dancing runs of flame. But on and on,
Until it caught and shrivelled up my craft.

O Florence, Florence, am I on the stream
That leads directly to a fiery death,
And is that flaming river not a dream?

I see it dance; I feel its scorching breath;
The sky is filling with a lurid gleam;
Too quick, O God, I craved the martyr's wreath.

Савонарола своей судьбе. 1498 г.


Однажды мне приснился страшный сон;
Стрелою пущенной из арбалета
Я в ветхой лодке несся на край света,
В забытый Богом мрачный Флегетон.

С безумством вод смешались смех и стон,
Я чувствовал, что песнь моя уж спета,
Что гибнет челн, укутавшись в виньеты
Безумного огня и адских вод.

Флоренция! Меня, не те ль потоки
Влекут к костру, и сдавливая грудь
Грозят не сном, а явью стать жестокой,

Готовой веру в пекло окунуть?
О Господи, услышь мой крик и вздохи,
Не дай до срока мне окончить путь.

*Джироламо Савонарола (1452 – 1498) – знаменитый и итальянский проповедник и реформатор.  В 1497 г. Папа Александр VI отлучил его от церкви, а в 1498 г. был повешен, а потом его тело сожгли.

**Флегетон – третья река Аида, после Ахерона и Стикса.