Джон Китс. Когда боюсь, что до небытия

Андрей Гастев
John Keats
When I Have Fears that I May Cease to Be 


When I have fears that I may cease to be 
  Before my pen has glean’d my teeming brain, 
Before high piled books, in charact’ry, 
  Hold like rich garners the full-ripen’d grain; 
When I behold, upon the night’s starr’d face, 
  Huge cloudy symbols of a high romance, 
And think that I may never live to trace 
  Their shadows, with the magic hand of chance; 
And when I feel, fair creature of an hour! 
  That I shall never look upon thee more, 
Never have relish in the faery power 
  Of unreflecting love!—then on the shore 
Of the wide world I stand alone, and think 
Till Love and Fame to nothingness do sink.




ДЖОН  КИТС.  Когда боюсь, что до небытия

Когда боюсь, что до небытия
Мне не успеть поставить верный знак
Ума и сердца на меже жнивья,
В амбары книг засыпать зрелый злак;
Когда слежу на звездном берегу
Туманных знаний символы и мощь,
И знаю, что, быть может, не смогу
У рока выиграть следующую ночь;
Когда пойму, мгновения дитя,
Что за его пределами  - тебя
Уж не увижу; в нем любовь найдя,
Все потеряю, звезды теребя, -
Тогда над миром на пустом плато
Я созерцаю ждущее ничто.