Шекспир. Сонет 25

Владимир Филиппов 50
Пусть тот, кто был планидой одарённый,
Гордится славою и титулом своим,
А я, фортуной почестей лишённый,
Безвестно увлечён совсем иным.

Лучатся счастьем принцев фавориты,
Как ноготков под солнышком цветок,
Гордыни их под масками сокрыты;
Лишь хмурый взгляд – любовь ушла в песок.

Солдат, трудами ратными прославлен, –
В опале после ста победных дел,
Из книги славы вычеркнут, раздавлен,
Коль неудачу раз лишь потерпел.

Я счастлив, что люблю и что любим,
И это ни отдать, ни взять другим.

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.