На горе Бараньей Перевод с литовского

Владимир Петрович Трофимов
    Она ДОВИДАВИЧЮТЕ-ПУЧЕНЯ


AVINO  KALNE

Aы tikejau pusim.
Jai is zodziu silciausiu
Malda deliojau.
Ir snabzdejau karstai,
Aizia zieve
Susildziusi skruostu.
Uz dainas, uz sakmes
Ir uz meile
As pusiai dekojau.
O jinai nuo dangaus
Sakomis mano nerima ;luoste.

As tikejau pusim
Ant pagonisko Avino kalno.
Ir tada spinduliU
Mums uztekdavo
Vilciai auginti.
0 dabar –
Iesko pulso serdies
Mano degantis delnas.
Ir niekaip maldos
Is tu svytinciu zod;iu
Negaliu prisiminti.

НА ГОРЕ БАРАНЬЕЙ

Я поверил сосне.
Для неё повторял,
Словно мантру, молитву.
И попутно ласкал,
Согревая щекою.
Ей спасибо
За песню любви,
Подигравшей душевному ритму,
Защитившей и снявшей тревогу
Разлапистой веткой-рукою.

Я поверил сосне на горе,
Что язычники звали Бараньей.
Им хватило тепла,
Чтоб под солнцем лучистым
Надежды всходили.
А сейчас
Ускользает мой пульс, –
Почитай, я – за гранью.
Не выходит,
Чтоб вспомнить молитву из слов,
Что когда-то светились.

   (Перевод Владимира Трофимова)