От заката до рассвета. Пародия. И. К. Белкин

Нина Орлова
Первое место в рейтинге 27.12.2011г заняло стихотворение уважаемого И.К.Белкина
«От зари и до ночной запятой...»
http://www.stihi.ru/2011/12/26/2622


==================
«От заката до рассвета»
Пародия от мужского имени, естественно.
=========
«От заката до рассвета» - название взято из всемирно известного триллера Роберта Родригеса о приключениях грабителей в стрип-баре, работающем от заката до рассвета. В баре их ожидает неприятный сюрприз — оказывается, он принадлежит вампирам, питающимися кровью проезжих дальнобойщиков и байкеров.
-----------
От заката до рассвета, всю ночь
На Селену изливал свою мочь,
Я ругался, как всегда, добела,
И рыдая, она стала красна:

«Без вины, но виновата тужур*:
Куда делась та большая лямур
С наготою под златым фонарём
И шуршанием газет, чай, вдвоём?!

Камень** свой тогда мне дай подержать,
Может, скинет он годков двадцать пять!
В клуб нудистов я тогда запишусь,
Пусть попробуют сказать: «Ой, дедусь!»

Баба  лЮбая за мной побежит,
С переулочков Земли, словно хит.
Счастлив буду я тогда – молодой,
И не стану выть совсем под тобой»

От заката до рассвета, всю ночь
На Селену изливал свою мочь,
Я ругался и почти докрасна,
И рыдая, она стала бела.


*toujours (произносится «тужур») в переводе с французского означает « всегда».
**камень – имеется в виду лунный камень «селенит», приносящий, якобы, любовь

28.12.2011г
Картинка из интернета.