Вольный перевод с немецкого языка
И снова является Новый Год.
Везёт нам сюрпризов повозку.
Всё будет как раньше, кому как везёт:
То густо, то пусто - в полоску.
Везёт ли несчастье на корабле
Иль черпает счастье бреднем?
Не всё ли равно, что нам сварит в котле? -
Лишь только бы нЕ был последним!
Хотелось бы, чтобы в Отчизне моей
На праздник шампанское пили.
Хочу быть полезным для добрых друзей
И чтобы меня не забыли.
Желаю работать, ждать новых побед,
Летать над землёю, как птица.
Всегда я успею уйти на тот свет,
Но стоит ли мне торопиться?
А жить - пока мысли мои горячи,
Не вспыхнут, как искра живая.
Но только б не стать головешкой в печи,
Под слоем золы дотлевая.
Und wieder hier draussen ein neues Jahr
Theodor Fontane (1819–1898)
Und wieder hier draussen ein neues Jahr.
Was wеrden die Tage bringen?
Wird's werden, wie es immer war,
Halb scheitern, halb gelingen,
Wird's foerdern das, worauf ich gebaut,
Oder vollends es verderben?
Gleichviel, was es im Kessel braut,
Nur wuensch' ich nicht zu sterben.
Ich moechte noch wieder im Vaterland
Die Glaeser klingen lassen
Und wieder noch des Freundes Hand
Im Einverstаеndnis fassen.
Ich moechte noch wirken und schaffen und tun,
Und atmen eine Weile,
Denn um im Grabe auszuruhen,
Hat's nimmer Not noch Eile.
Ich moechte leben, bis all dies Gluehn
Ruecklaesst einen leuchtenden Funken
Und nicht vergeht wie die Flamm' im Kamin,
Die eben zu Asche gesunken.