Р. Джефферс. Божественный избыток красоты

Поэты Америки Поэты Европы
Пляска чаек на сильном ветру,
отрывистый лай  и забавы тюленей -
над океанской водой и в воде...
Божественный избыток красоты
ведет  игру, управляет судьбой, гонит деревья вверх,
пускает в рост башню, обрушивает волну листопада.
Невероятная  красота счастья
искрится  на соединенных губах,
пусть и мы будем вместе.
Девственница  так не пылает, не жаждет любви,
как моя страсть на тюленьем лежбище,
где крылья,  как паутиной,  застлали небо
божественным избытком красоты.

с английского

Divenely Superfluous Beauty
by Robinson Jeffers

The storm-dances of gulls, the barking game of seals,
Over and under the ocean ...
Divinely superfluous beauty
Rules the games, presides over destinies, makes trees grow
And hills tower, waves fall.
The incredible beauty of joy
Stars with fire the joining of lips, O let our loves too
Be joined, there is not a maiden
Burns and thirsts for love
More than my blood for you, by the shore of seals while the wings
Weave like a web in the air
Divinely superfluous beauty.