И ты Klabund

Александр Таташев
Клабунд (Альфред Геншке)
Перевод с немецкого


Теперь и ты проходишь мимо,
Не радуясь и не вступая в спор,
Желаньем непонятным ты прониклась –
О конечной бесконечности мечтой.

Кем ты была мне? Я не знаю.
Кем станешь мне? Ответить кто бы мог?
Сегодня ты в большой печали,
Одна – с Землёю и с самой собой.

И если друг тебе помочь желал бы,
Опору, счастье обещал бы он,
Ты думала бы, что тебя его вниманье свяжет,
И, улыбаясь, оттолкнула бы его. 
 
__________


  Klabund (Alfred Henschke)


   Auch du

Nun bist auch du von mir gegangen
Ohne Lust und Streit.
Dich trieb das flackernde Verlangen
Der endlichen Unendlichkeit.

Was du mir warst - wer darf es wissen?
Was du mir wirst - was kann es sein?
Du bist in tiefsten Kuemmernissen
Mit Erde nur und dir allein.

Und boet ein Freund dir seine Haende
Zu Stuetze dar und Glueck.
Du fuehlst nur, dass der Gruss dich baende,
Und stiessest laechelnd ihn zurueck.