Шекспир. Сонет 97

Елена Астра
Разлука - образ пасмурной зимы,
А встреча - счастье в коловрате года.
В душе темно, когда не вместе мы,
Постылость декабря таит природа,

Хотя бы было в середине лето,
Однако осень плод своей весны
Несёт вдовой, некстати так одетой,
И, как мои, глаза её грустны.

Как сиротлив плодов обильный ворох!
Ты - воплощенье всех моих услад,
И лето ждёт тебя в своих просторах,
И даже птицы без тебя молчат.

А если запоют, то ноты гулкой стужи
Сожмут листву, снежинками завьюжив.

Sonnet 97
by William Shakespeare

How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness everywhere!

And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the prime,
Like widowed wombs after their lords' decease:

Yet this abundant issue seemed to me
But hope of orphans, and unfathered fruit,
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute;

Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer,
That leaves look pale, dreading the winter's near.