Александр Жданов-Добромыслов Потом узнаю Навярно н

Красимир Георгиев
„ПОТОМ УЗНАЮ...”
Александр Жданов-Добромыслов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НАВЯРНО НЯВГА ЩЕ НАУЧА

Изтича срокът мимолетен,
от миналото ще съм част...
Но там ще бъда пак до вас,
сред редовете ме търсете...

Душата ми ще ви разкаже,
че в прах не се превръща дух,
ще трепка в длани с взор и слух,
навярно пътя ще покаже...

Седя си, пиша, мисли слушам...
И препрочитам – с весел страх...
Дали посмях... Добър ли бях?
Навярно нявга ще науча...


Ударения
НАВЯРНО НЯВГА ЩЕ НАУЧА

ИзтИча срОкът мимолЕтен,
от мИналото ще съм чАст...
Но тАм ще бЪда пАк до вАс,
сред редовЕте ме търсЕте...

ДушАта ми ще ви разкАже,
че в прАх не сЕ преврЪща дУх,
ще трЕпка в длАни с взОр и слУх,
навЯрно пЪтя ще покАже...

СедЯ си, пИша, мИсли слУшам...
И препрочИтам – с вЕсел стрАх...
ДалИ посмЯх... ДобЪр ли бЯх?
НавЯрно нЯвга ще наУча...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Жданов-Добромыслов
ПОТОМ УЗНАЮ...

Я знаю, что наступит срок,
– В былое буду выслан я...
Но в хламе прошлого, друзья,
Меня найдете среди строк...

Моя душа тогда расскажет,
Что дух нельзя повергнуть в прах,
И затрепещет он в руках,
Быть может, лучший путь укажет...

Сижу, пишу, уже зеваю...
А перечитывая, – ржу...
Не много ль на себя беру?
– Потом, когда-нибудь, узнаю...

http://stihi.ru/2011/12/29/5246