Шекспир. Сонет 43

Владимир Филиппов 50
Когда смежаю я глаза плотней,
То лучше видят всё они кругом,
Во сне моём и в темени ночей
Взгляд направляют на тебя лучом.

Твоя тень осветлит любую тень –
Таким прекрасным образ может быть –
Он ярче света, что даёт нам день,
И глаз закрытый может ослепить.

Скажу, что было б счастьем глаз моих,
Тебя увидеть средь живого дня,
Когда твой лик во сне ночей слепых
Перед незрячим взором у меня.

Тебя не вижу – дни как ночи мне,
Днём станет ночь, когда придёшь во сне.


When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would (I say) mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.