Мой лебедь прилетел

Владислав Евсеев
   МОЙ ЛЕБЕДЬ ПРИЛЕТЕЛ
Вольный перевод с болгарского языка
поэмы Красимира Георгиева
«Лебедь прилетел и сказал мне…»

Еще промчался год…
Гудит осенний ветер…
Мне снится:
я – орех, я – сорванный лечу…
и зарываюсь в грязь…
я – даже незаметен,
но все-таки живу и вянуть – не хочу…

Где дочка – Алиа, а где – сынок наивный,
Мой Красин, боль моя, надежда и мечта?!
Они стоят у стен, – там прячут лик старинный
Три формулы любви, три истины Христа…

Отважная Любовь – нам силы прибавляет,
на подвиги зовёт, энергию дарит.
А сладкая любовь – игрою увлекает
и радость  шлёт всегда – с захода до зари…

Ужасная любовь в свои играет чувства…
Убийство – суть её:
Персей горгон убил…
И Минотавра сам Тесей добил искусно…

Я за своим столом богинь соединил…

Теперь моя душа – как скорлупа ореха,
не треснет ли, когда  за шестьдесят зайду?!
Проснулась снова боль, опять я вспомнил это:
испытанных друзей – Искыровых семью…

Две формулы Любви они прошли спонтанно,
так по своей тропе петляла их судьба…
Он негром быть хотел, и в штате Алабама
для жителей открыть весьма приличный бар…

Она была близка к народному искусству:
леченье, заговор, лекарства из травы…
защитные слова – дары богинь воздушных…

Так жили, от ветров не пряча головы…

Судьба решила вдруг, что им пора – в Долину,
за плоскостью зеркал отныне видеть мир…
Взлетел автомобиль над облаком дождливым…
Остались: Мила – дочь…
да вот сынок – Искыр…

К нам лебедь прилетел, хотя – пора к отлёту…
напомнил мне года, когда я счастлив был…

Три лика у Любви… не лгу я ни на йоту…
в тумане ждут они, как в облаке Судьбы…