Сара Тисдейл. Руины Пестума

Валентин Емелин
Сара Тисдейл

РУИНЫ ПЕСТУМА

В долинах, там, где храмов прах,
Средь сочных трав пестрят цветы,
На звонких нитях трелей птиц
нанизаны часы.

Так медленно, в конце пути,
Над сердцем, выжженым огнём,
Ночами будут звезды плыть,
а птичьи стаи – днём.

(с английского)


Sarah Teasdale

RUINS OF PAESTUM

On lowlands where the temples lie
The marsh-grass mingles with the flowers,
Only the little songs of birds
Link the unbroken hours.

So in the end, above my heart
Once like the city wild and gay,
The slow white stars will pass by night,
The slow brown birds by day.