Переводы

Аркадий Арталин
   Герман Гесс
(перевод с немецкого)

     песня
Berge in der Nacht

Der See ist erloschen
Schwarz schlaft das Ried
Im Traume flusternd
Ungeheuer ins Land gedehnt
Drohen die hingestreckten Berge
Sie ruhen nicht
Sie atmen tief und see halten
Einer den andern an sich gedruckt
Tief atmend
Mit dumpfen Kraften beladen
Unerlost in verzehrender Liedenschaft.



   Горы в ночи

Погасли  солнышка лучи.
Затихло озеро в истоме.
Камыш чернеет лишь в ночи,
Нашептывая что – то в дрёме.
Громада гор нависла выше,
Над озером. Им нелегко.
Внизу покой, но горы дышат
Натружено и глубоко.
Полны угроз вершины – «волны»,
Поднявшись среди сельских нив.
Они сильны, но и безмолвны,
И бесполезен их порыв.