Авторизованный перевод с украинского:
Незрима грань миров – смотри,
Как мост над чёрной бездной зыбок.
Не говори, не говори!
Ни рифм не надо, ни улыбок.
Окутанные тишиной,
Глубокой и благословенной,
Вдруг остаёмся мы с тобой
Одни, одни во всей Вселенной.
В таинственном пространстве снов,
Где детские мечты доныне
Всё ловят вечных мотыльков
Средь звёзд и зарослей полыни,
Мы насладимся тишиной –
К чему слова нам, в самом деле?
До света август нас с тобой
Качает в звёздной колыбели.
И эта ночь, как сон, пройдёт…
Уже ноябрь грозит дождями…
Порой лишь в памяти мелькнёт:
Да было ль это счастье с нами?
Тех дней утеряна печать…
Во тьме былого всё растает…
Не говори – пора молчать,
Когда в глазах огонь пылает.
****************
Назар Розлуцький: http://www.stihi.ru/2011/11/03/6406
Не говори, не треба слів.
Нехай мовчать самотні рими -
На перехресті двох світів
Ми перейдемо грань незриму.
І тиша знов огорне нас
У чорній Всесвіту безодні,
Де ми зостанемось нараз
Такі загублені й самотні.
Закинуті в безмежжя сну
На дно дрімучої стихії
Серед зірок і бур*яну,
Де босяка гасають мрії.
Не говори, не говори,
Давай послухаємо тишу.
До світанкової пори
Нехай нас серпень заколише.
І так ця нічка промине
І в дні холодні листопаду
Нам відблиск спогаду майне
І все залишиться позаду.
І днів загублена печать
Не відімкне нової ночі...
Не говори, нехай мовчать
Слова, коли палають очі...