Тон эряфть эзда паваз вешат? Ты от жизни счастье и

Марьша
Место Произведение Рейтинг
55 Тон эряфть эзда паваз вешат? Ты от жизни счастье и 114

Не имеет отношения  к моей жизни.Пишу, чтобы не забыть родной язык.

ТЫ ОТ ЖИЗНИ СЧАСТЬЕ ИЩЕШЬ?

На мокшанском языке. Прямой подстрочный перевод.

Юмаф минь седистонк кунардонь лямбось,       Потеряно из сердца давнее тепло,
А тейне ваймонь лямбоське изь ванфтов.    И мне тепло  души не удалось сохранить.
Тон,виздезь, валом корхтать:«Ётась сембось!»Ты, стыдясь,тихо сказал: «Прошло всё!
И павазс тейнек онкстовсь,да изь канфтов». Счастье нам приснилось,не перенесли».

Юкстафт и кизотка, а мон стак тякан,    Забыты и года, а я такой же и осталась,
Но аф анокан оду тага кемамс.                Но не готова снова тебе поверить.
Аф шарьхкодеват,ваймонь мий! Пяк стака! Не понять тебя,предатель!Мне очень тяжко!
Аш вий,аш моць,аш шумбраши,аф кеман! Нет сил,нет мощи,нет здоровья,я не верю.

Тон эряфть  эзда мезе -паваз вешат?           Ты от жизни что-счастье ищешь?
Аньц тяни тон ивадят: «Эсот кельган!»    Только теперь ты кричишь:" Тебя люблю!»
Аф ванат сельмос! Сельмотненьге кешат.  В глаза не смотришь!Глаза свои прячешь!
Мъзярда ульсь тейть цебярь,ваймос сельготь. Когда тебе было хорошо,в душу плюнул.

Ашайка максоть цёраценьди касомс,           Ни шиша не дал ты сыну, чтобы вырос,
Да изеть аза ёфси цебярь валня.             Да не сказал даже хорошего слова.
А тяни пинге сась эсь колгат азомс,     А теперь время настало о себе напомнить,
Кши анамс, вешемс сетьме кудонь налня.   Просить хлеб, найти тихий домашний уют.