Зимний романс Светланы Груздевой

Элла Гоник
                Пер. с украинского
                http://www.stihi.ru/2010/12/13/1248



               * * *

               
Средь ночи зимней, где ревёт метель,
Где снегопад торжественен и светел,
Тебя зову, единственный на свете!
Сквозь снега мельтешенья карусель.

Не важно, любишь ты меня, иль нет...
Но в звёздный мир, где обитают души,
И где ничем покоя не нарушишь,
Где льётся чистый звёздный свет, —

Лечу душой, чтоб в мире немоты
Нам в танце вихря нежно закружиться,
О, сколько в сердце тихом чистоты,
Которой с грустью долго не излиться!

А, может, ты ко мне придёшь сюда,
Коль есть и у тебя потребность встречи,
Мерцать нам будут восковые свечи,
А в небе - полуночная звезда...

Хотела написать тебе...прости,
Я не успела...боль на сердце эта...
Летят к тебе ...за край другого света
Снежинки, словно письма из горсти...

                * * *

              ОРИГИНАЛ


                * * *
Віч-на-віч, у таку зимову ніч,
В чарівну мить нічного снігопаду,
Я не питаю, радий чи не радий,
Бо це лише в уяві – в тому річ.

Лише в уяві, в світі німоти,
Вальсуємо у мерехтливім світлі,
Де сльози і легкі, і непомітні,
Де не важливо, чи кохаєш ти.

Ще ніч у січні буде не одна,
Ще до весни далеко, мов до неба.
Можливо, і у тебе є потреба
З’явитись там, де зараз я одна...

Але чи встигнеш? Господи, прости
Таку непередбачену провину!
Сніжинки, наче крихітні листи,
Летітимуть до тебе без упину...


            * * *


           29 января 2012