Тебя нет со мной

Валентин Панарин
Перевод  с  немецкого  языка  стихотворения
Маши  Калеко  (1907 — 1975)
«Потому  что  тебя  здесь  нет»
Автор перевода  Валентин  Панарин


Я  без  тебя  теперь.  Мелькают  чьи-то  тени.
И  одиночество  печалит,  хороня.
Стучат  в  окошко  ветки  розовой  сирени
И  громко  май  зовёт,  но  только  не  меня.

Не  пахнут  розы,  лепестки  все  потускнели.
Цветёт  напрасно  без  тебя  весенний  сад.
И  соловьи  поют  не  в  такт  любовный  трели,
А  лишь  фальшивят  ноты  хором  невпопад.

Ты  не  со  мной  теперь.  Ругаю  нОчи  кокон.
Чужой  взгляд  города - тревожен,  нелюдим.
Свет  фонарей,  машин,  витрин  ночных  и  окон
Не  убежать  и  не  последовать  за  ним.

Сижу  под  крышею  при  свете  абажура.
На  сердце  осень  и  так  холодно  в  душе.
И  злой  ноябрь  песню  нА  ухо  мне  хмуро
«Его  здесь  нет  с  тобой»  шепнёт  на  этаже.

«Его  здесь  нет  с  тобой»  кричат  мне  шкаф  и  стены.
Под  слоем  пыли  на  рояли  стопка  нот.
Хочу  забыть,  позволить  мыслям  перемены,
Но  о  тебе  струна  мне  каждая  поёт.

«Его  здесь  нет  с  тобой».  Мне  дождь  стучит   по  крыше.
Читаю  строчки  пожелтевшего  листа.
Смеюсь  надрывно,  может  быть,  меня  услышишь.
Тебя  со  мною  нет  и  сердце – сирота.

Mascha Kalеko
Weil du nicht da bist

Weil  du  nicht  da  bist,  sitze  ich  und  schreibe
All  meine  Einsamkeit  auf  dies  Papier.
Ein  Fliederzweig  schlaegt  an  die  Fensterscheibe.
Die  Maiennacht  ruft  laut.  Doch  nicht  nach  mir.

Weil  du  nicht  da  bist,  ist  der  Baeume  Bluehen,
Der  Rosen  Duft  vergebliches  Bemuehen,
Der  Nachtigallen  Liebesmelodie
Nur  in  Musik  gesetzte  Ironie.

Weil  du  nicht  da  bist,  fluecht  ich  mich  ins  Dunkel.
Aus  fremden  Augen  start  die  Stadt  mich  an
Mit  grellem  Licht  und  lаеrmendem  Gefunkel,
Dem  ich  nicht  folgen,  nicht  entgehen  kann.

Hier  unterm  Dach  sitz  ich  beim  Lampenschirm;
Den  Herbst  im  Herzen,  Winter  im  Gemuet.
November  singt  in  mir  sein  graues  Lied.
»Weil  du  nicht  da  bist«  fluestert  es  im  Zimmer.

»Weil  du  nicht  da  bist«  rufen  Wand  und  Schraenke,
Verstaubte  Noten  ueber  dem  Klavier.
Und  wenn  ich  endlich  nicht  mehr  an  dich  denke,
Die  Dinge  um  mich  reden  nur  von  dir.

Weil  du  nicht  da  bist,  blaettre  ich  in  Briefen
Und  weck  vergilbte  Traeume,  die  schon  schliefen.
Mein  Lachen,  Liebster,  ist  dir  nachgereist.
Weil  du  nicht  da  bist,  ist  mein  Herz  verwaist.