Перевод с немецкого языка стихотворения
Маши Калеко (1907 — 1975)
«Потому что тебя здесь нет»
Автор перевода Валентин Панарин
Я без тебя теперь. Мелькают чьи-то тени.
И одиночество печалит, хороня.
Стучат в окошко ветки розовой сирени
И громко май зовёт, но только не меня.
Не пахнут розы, лепестки все потускнели.
Цветёт напрасно без тебя весенний сад.
И соловьи поют не в такт любовный трели,
А лишь фальшивят ноты хором невпопад.
Ты не со мной теперь. Ругаю нОчи кокон.
Чужой взгляд города - тревожен, нелюдим.
Свет фонарей, машин, витрин ночных и окон
Не убежать и не последовать за ним.
Сижу под крышею при свете абажура.
На сердце осень и так холодно в душе.
И злой ноябрь песню нА ухо мне хмуро
«Его здесь нет с тобой» шепнёт на этаже.
«Его здесь нет с тобой» кричат мне шкаф и стены.
Под слоем пыли на рояли стопка нот.
Хочу забыть, позволить мыслям перемены,
Но о тебе струна мне каждая поёт.
«Его здесь нет с тобой». Мне дождь стучит по крыше.
Читаю строчки пожелтевшего листа.
Смеюсь надрывно, может быть, меня услышишь.
Тебя со мною нет и сердце – сирота.
Mascha Kalеko
Weil du nicht da bist
Weil du nicht da bist, sitze ich und schreibe
All meine Einsamkeit auf dies Papier.
Ein Fliederzweig schlaegt an die Fensterscheibe.
Die Maiennacht ruft laut. Doch nicht nach mir.
Weil du nicht da bist, ist der Baeume Bluehen,
Der Rosen Duft vergebliches Bemuehen,
Der Nachtigallen Liebesmelodie
Nur in Musik gesetzte Ironie.
Weil du nicht da bist, fluecht ich mich ins Dunkel.
Aus fremden Augen start die Stadt mich an
Mit grellem Licht und lаеrmendem Gefunkel,
Dem ich nicht folgen, nicht entgehen kann.
Hier unterm Dach sitz ich beim Lampenschirm;
Den Herbst im Herzen, Winter im Gemuet.
November singt in mir sein graues Lied.
»Weil du nicht da bist« fluestert es im Zimmer.
»Weil du nicht da bist« rufen Wand und Schraenke,
Verstaubte Noten ueber dem Klavier.
Und wenn ich endlich nicht mehr an dich denke,
Die Dinge um mich reden nur von dir.
Weil du nicht da bist, blaettre ich in Briefen
Und weck vergilbte Traeume, die schon schliefen.
Mein Lachen, Liebster, ist dir nachgereist.
Weil du nicht da bist, ist mein Herz verwaist.