Зима transfertation

Сергей Щеблыкин
Эта зима – словно вольный перевод англоязычной песни.
Какие-нибудь Rolling Stones звучат в магнитоле машины.
Да? Вам знаком такой набор слов и такой ритм?
Это не стихи и не проза, это – такая зима. Бит.

Нас всех неожиданно сковало. Этот мороз как наша действительность.
Мы все еле движемся в крайнем ряду.
Думаете, кто-то выскочит вперед? Нет.
Если его не вынесет на обочину, то прижмут соседи.

Мы жмемся теснее друг к другу – разве в надежде на тепло?
Нам невыносимо одиноко в толпе.

Пока спасает, что в машине работает печка. Вечерние огни тоже греют.
Как греет виски девчонку на соседнем сиденье.
Ее помада, ее духи. Ее ноги в колготках.
Дешевый видеоклип даже для одинокого мужчины.

Снаружи – мороз, а на душе льет проливной дождь.
Кто остановит эту безумную скачку несоответствий?
И даже эта податливая красотка понимает,
Что, впуская меня, она теряет остатки своего «я».

Мы жмемся теснее друг к другу – разве в надежде на тепло?
Нет. Нам с ней невыносимо одиноко в толпе.

Гитарные рифы по капле стекают по мутному хрусталю.
В наших силах остановить это течение.
Но стекло индевеет, а жидкость становится густой.
Мы замерзаем. Следом иней покрывает наши мониторы.

Мы жмемся теснее друг к другу – разве в надежде на тепло?
Нам невыносимо одиноко в толпе.