Г. Гейне. Умные звёзды

Аркадий Равикович
H.Heine. (1797-1856).Kluge Sterne.

Как просто пнуть цветок ногой,
Растоптать его в прах несложно.
Походя растоптан быть может любой –
И садовый и придорожный.

Дно моря таит жемчуга в кладовых,
Попробуйте их найдите!
И просверлив, стяните в хомут,
Хомут из шёлковой нити.

А звёзды умны, подальше они
Держаться предпочитают.
Уж тысячи лет на Землю льют свет –
Не падают, не угасают.

Перевод с немецкого 12.02.12.

Kluge Sterne

Die Blumen erreicht der Fuss so leicht,
Auch werden zertreten die meisten;
Man gehe vorbei und tritt entzwei
Die bloeden wie die dreisten.

Die Perlen ruhn in Meerestruhn,
Doch wei; man sie aufzuspueren;
Man bohrt ein Loch und spannt sie ins Joch,
Ins Joch von seidenen Schnueren.

Die Sterne sind klug, sie halten mit Fug
Von unserer Erde sich ferne;
Am Himmelszelt, als Lichter der Welt,
Stehn ewig sicher die Sterne.