як кропля з даху

Валерий Липневич
ці ня ўсё адно як гэта назваць?

два сэрцы
грукнуць у грудзі –
знутры і леваруч
звонку і праваруч

а насалода
дзікая
і прыўкрасная да сораму
шапне пра жыцьцё
як кропля з даху
пра вясну


перевод на белорусский
Аксаны Спринчан

Портрет переводчицы

оригинал



***

не все ли равно как  это назвать?

два сердца
ударят в грудь –
внутри и слева
снаружи и справа

а наслаждение
дикое
и прекрасное до стыда
шепнет о жизни
как капля с крыши
о весне