На греческом лугу

Арон Гаал
В твоих ногах уснули шаги наших прогулок,
И в уголках твоих губ задремали уже поцелуи,
На твоих руках проступили мои нежные объятья,
Я – как маленький мальчик, которого ты уже покормила...

В моей Душе тоже хочется отдохнуть всем твоим песням,
Которые пела мне, когда качала меня на коленях,
Я попробую сохранить все Звуки Рапсодии Жизни,
Так бывает, когда два пианиста играют на одном фортепиано...

Подумаю, откуда появилась та идея – в высоком Небе?
Или где-нибудь у синего моря в голове греческого Пана?
Усыпаются сияющими звёздами твои брови и веки,
И колдует на твоих губах серебряный лунный лучик,

Когда засмеёшься во сне – зазвенишь в тишине Сердца,
Точно так же, как златые настенные часы в старом салоне...
И от невидимой дрожи звуков вздрогнет Чувств паутина,
Они обольщают твоё белое лицо, как волосяные нити –

Только смотрю: бледный пух – как лепестки – у твоего ушка...
Только смотрю: твои маленькие пальцы, как на земле ветки...
Только смотрю: зябнет твоя нагая кожа и мелкие груди,
Отражающие Созвездие Близнецов на Небе...

Все твои Тайны теперь укрывают ароматные травы –
Теперь ты видишь себя во сне Нимфой – купаешься в речке
На греческом лугу, где в деревьях затаился Сатир из Сказки,
И я укрываю тебя своим любящим Лицом в Звёздном Паденьи...

Только смотрю...
Мои глаза запечатлевают – и вся эта дремлющая красота будет
Там, в чёрной каморке моего мозга, оттуда проявляется Память,
Где наши Души уже не существуют больше, воплотившись
Одна в другую.


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova

Иллюстрация Кселены Литвиновой