Закат моего солнца в пустоту

Арон Гаал
Горизонт – в красном, в фиолетовом, в сером... – конец Света...
Луг вокруг меня – уже в чёрном трауре – облачное Небо...

Ни издалека, ни вблизи глаза не могут увидеть уже ничего...
Ни башни, ни крыши, ни даже одной звезды – кошмарная тишина...

Ни звука уши не услышат в этой немоте – так бывает с сердцем...
Так течёт страх в крови, так топает барабанная перепонка...

Моя дорога хоть и вымощена обещанием, – желанием, верой,
Надеждой, любовью – взять меня до «Ниоткуда – Никуда»,

В этом пространстве всё – пустыня, где закат моего Солнца – в Пустоту,
Где всё, что есть – «Ничто!» Где всё – уже Прошлое – все ожидания...

Настоящее время – только момент, только блик, только мираж...
В бессновиденном мире, где не мелькнут Знаки из Будущего –

Все виноваты – и их грехи... и мои... хоть бессмертный приговор,
Направление – к распятию дорог, где невозможно альтернатив – отговорок...

На этом Каноссе, где хожу утомлённо, – рвущие на себе волосы...
В моей памяти всё было: кладбище, храм, служба и школа,

Где за трещащей зелёной дубовой партой мой сосед – мальчик...
Босой, в рваной одежде, всегда голодный – в Любви...

С Лицом Христа... Тогда от этой мысли почувствовал,
Что стоит кто-то за моей спиной, но я не обернул головы...

Иди дальше! – гласил голос внутри, – Иди! До конца своего Пути!
И я шёл... и чувствовал на своём затылке их глубокий взгляд...

Иду... вперёд... иду и не знаю, куда... до куда... до какого времени...?
Ищу кого-то... – Душу, в которой снова пробуждается Свет...


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova