Вечером с Ним

Арон Гаал
Я проводил весь вечер с Ним,
Его две Руки – там, на кресте,
Как белые крылья голубя...
Но в моих глазах Он – лишь морская чайка
На скале, откуда взлетал Икар...

Ведь и Он пробовал летать – над нами,
Как некая часть Светлой Души,
Но мы не сумели опознать его Лицо
В наших чертах, когда увидели Его... и
Не сумели отличить Его образ от наших…

В моих мыслях Он был таким, как Икар,
И я верю, что не от жаркого солнца в море,
А от нашего неверия упал он...
И Сын Рая из-за нашего безбожия
Сорвался на землю – на свой крестный путь.

Когда кормлю белокрылых птиц,
Всегда думаю о Нём… Я видел его летающим
Над волнами Моря – всё так же не верил:
Как это возможно?.. И видел, как падает!
И после уже не верил в то, что он летал...!!!

Все, кто не видел Его, сегодня летают
Меж континентами над облаками,
Все, кто не видел Его, за Крестом
Получили уже паспорта в Той Стране
И возможность улететь в Свет…

Напрасно бешено машу своими руками...
Я остаюсь тем, кем я был: человек с грехами,
Поэт со стихами... С мечтами... –
В моём сне замечу Его и соскользну в Небеса!
Я буду летать с Ним...


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova


Иллюстрация - рисунок Александры Крючковой, карандаши, 2012