Colas est mort de maladie

Евгений Ратков
Перевод с французского
эпиграммы из  3–й главы
«Писем к сыну» графа Честерфилда:




Опечалиться о  К'оле
Просишь ты с тобой вдвоем?
Жил, болел да умер после -
Всё что я  скажу о нем.





(Французское имя в отличие предлагаемого здесь русского имеет ударение на последнем слоге)



-------------------------------------------
Colas est mort de maladie,
Tu veux que j’en pleure le sort;
Que diable veux-tu que j’en die?
Colas vivait, Colas est mort

Подстрочный перевод:
Кола жил и нет его.
Кола заболел и умер,
Ты хочешь, чтобы я оплакивал его судьбу.
Но что я могу сказать о нем?
Кола жил. Кола умер (фр).