Как без тебя я жила

Татьяна Растопчина
               Поэтический перевод с болгарского языка
               стихотворения Генки Богдановой

Целовала я взглядом твой след на песке,
Кровь с ума от любви меня сводит,
Сердце птицей трепещет,  ознобом к тебе,
Лишь в полёте дух крылья находит.

Я не знаю как раньше жила без тебя,
Без тебя мне и  день был  не днём,
Половинка твоя всё  искала меня,
Богом нам суждено быть вдвоём.

Полный магии взгляд  мне являлся во тьме,
И томил этот сладостный плен!
Я живу, я пишу, говорю -  всё тебе,
Окрылённый тобой, дух взлетел.

18.02.12 г.


КАК ЛИ БЕЗ ТЕБ СЪМ ЖИВЯЛА
Генка Богданова, Ямбол, България

Целувам с поглед твоите стъпки.
Кръвта ми луда от любов пулсира.
Сърцето ми люлеят сладки тръпки.
Крила за полет моят дух намира.

О, как ли без тебе аз съм живяла?
Денят ми без тебе бил ли е ден?
Когато те срещнах почувствах се цяла,
разбрах, че от Бог си за мен отреден.

Магия ли твоят поглед ми стори,,
че съм щастлива в най – сладкия плен?
За теб днес живея, пиша, говоря,
духът ми политна, от теб окрилен.


Подстрочный перевод Ольги Борисовой
Как без тебя я жила

Целовала взглядом твои шаги.
Кровь моя сумасшедшая от любви пульсирует.
Сердце моё трепещет сладким ознобом.
Крылья для полёта мой дух находит.

О, как без тебя я жила?
День без тебя был ли днём?
Когда тебя встретила, почувствовала себя целой,
Поняла, что Богом ты мне предназначен

Магический твой взгляд мне является,
Счастлива я в нём-сладкий плен?
Для тебя сейчас живу, пишу, говорю,
Дух мой полетел, тобою окрылённый.