Samuel Butler 1612 - 1680

Валентина Сокорянская
Samuel Butler (1612 - 1680)

«Man is supreme lord and master»

Man is supreme lord and master
Of his own ruin and disaster ;
Controls his fate, but nothing less
In ordering his own happiness ;
For all his care and providence
Is too, too feeble a defence,
To render it secure and certain
Against the injuries of Fortune ;
And oft, in spite of all his wit,
Is lost with one unlucky hit,
And ruined with a circumstance,
And mere punctilio, of chance.

Человек властелин и хозяин судьбы.

Человек властелин и хозяин судьбы,
Её крушений, бед, несчастий,-
Он, управляя сам собой,
Себе, однако, не закажет счастья.

Он  предвидит промысел Божий,
Он умён и пытается быть осторожным,
Но увы, не способен себя защитить
От ударов жестокой судьбы.

И часто, вопреки его уму,
Не обмануть ему судьбу.
Один удар – и ты разрушен,
И шанс,-если он был,- упущен.

Самуил Батлер.


 


Samuel Butler (1612 - 1680)

«Love is too great a happiness»

Love is too great a happiness
For wretched mortals to possess
For, could it hold inviolate
Against these cruelties of Fate,
Which all felicities below
By rigid laws are subject to,
It would become a bliss too high
For perishing mortality,
Translate to Earth the joys above ;
For nothing goes to Heaven but love.
Любовь - слишком большое счастье.

Для смертных, – несчастных и жалких,-
Любить  -  слишком большое счастье.
Как избежать жестокостей судьбы?
Законы счастья твердо её подчинены.
 
Это счастье слишком прекрасно,
Чтоб на землю с небес опустить,
И радостью высшей,небесной
Нашу бренную плоть одарить.

''God and the Devil are an effort after specialization and the division of labor.''
Бог и Дьявол попытались специализировать свой труд
и разделили его между собой.

''It is tact that is golden, not silence.''
Это золотой период – не затишье.

''It was very good of God to let Carlyle and Mrs. Carlyle marry one another and so make only two people miserable instead of four, besides being very amusing.''
Это очень хорошо, что Всевышний позволил г-ну и г-же Карлайл
пожениться. Таким образом он сделал несчастными только двоих,
а не четверых, что, помимо прочего, было очень забавно.

''Such as take lodgings in a head
That's to be let unfurnished.''
Если это жильё ты снял только в воображении,
Можно позволить ему оставаться без мебели.