Андрей Смирнов Молчание моря Покоят на морето

Красимир Георгиев
„МОЛЧАНИЕ МОРЯ...”
Андрей Смирнов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ПОКОЯТ НА МОРЕТО

Берлинско кресло и чорапи на черен паркет,
покой на морето, след бури и зли ветрове
разнежено гледаш, след нощи без сън и без чет
спасение търсиш в екрана с добри градове.

Над старата плоча игличка брои кръг и звук,
тексаското кънтри погалва слуха ни с перце,
а някъде там от парадния вход вее студ
и гърчи животът ръце, твойте слаби ръце.

 
Ударения
ПОКОЯТ НА МОРЕТО

БерлИнско креслО и чорАпи на чЕрен паркЕт,
покОй на морЕто, след бУри и злИ ветровЕ
разнЕжено глЕдаш, след нОшти без сЪн и без чЕт
спасЕние тЪрсиш в екрАна с добрИ градовЕ.

Над стАрата плОча иглИчка броИ крЪг и звУк,
тексАското кЪнтри погАлва слухА ни с перцЕ,
а нЯкъде тАм от парАдния вхОд вЕе стУд
и гЪрчи живОтът ръцЕ, твОйте слАби ръцЕ.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Андрей Смирнов
МОЛЧАНИЕ МОРЯ...

Берлинское кресло, на чёрном паркете чулки,
Молчание моря, как следствие прошлых штормов
Твой тающий взгляд, бессонным ночам вопреки,
Спасения ищет в экране больших городов.

Над старой пластинкой иголка считает круги,
Техасское кантри приятно царапает слух
А в дальнем парадном по полу скользят сквозняки,
И скомканы линии рук, твоих слабых рук.

http://stihi.ru/2011/10/14/9384