Сергей Есенин - Заметает пурга белый путь

Мария Шандуркова
Сергей Есенин
***Заметает пурга белый путь

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
 ***Халата повива пътя бял

***

Халата повива
    пътя бял.
Мекичко го скрива -
     в сняг е цял.

Вятърът немирен
     тук заспал,
няма как да минем
   в тоя хал.

И затича коледа
      в села,
взела във ръцете си
        метла.

Хей, вий, живи-неживи
       отвред,
 я, излезте по пътя,
       напред!

Стресна се халата
     от това,
хукна към полето
    през глава.

Вятърът също скокна
         от сън,
снежната шапка загуби
           навън.

Врана в брезата на утрото
         с чук
е заковала шапката
        тук...

1917
Превод: 2012 г.


* * *
Заметает пурга
Белый путь.
Хочет в мягких снегах
Потонуть.

Ветер резвый уснул
На пути, -
Ни проехать в лесу,
Ни пройти.

Забежала коляда
На село,
В руки белые взяла
Помело.

Гей вы, нелюди-люди,
Народ,
Выходите с дороги
Вперед!

Испугалась пурга
На снегах,
Побежала скорей
На луга.

Ветер тоже спросонок
Вскочил,
Да и шапку с кудрей
Уронил.

Утром ворон к березоньке
Стук...
И повесил ту шапку
На сук...

1917


==================================
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

В Н И М А Н И Е !

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!


ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ