Всё, как у людей

Алкора
(Переложение в стихах прозаической миниатюры Любаши Искрометной «Кот» http://www.proza.ru/2009/09/02/325 )

Шесть утра, выходной… Так и спали бы мы, как обычно,
Только громкое «мяу» разрушило мир тишины.
Я проснулась мгновенно: какие тут могут быть сны,
Если чёрный любимец измучен несчастием личным?

Он давно на посту и на лоджии трётся в стекло,
И таращит глаза, чтоб яснее прорезался профиль
Рыжей кошки соседской - коварства кошачьего профи:
Растянулась и дремлет, призывно мурлыча, - назло!

Их стекло разделяет. Мой Васька свободен от дел -
От бросков и подскоков из рам выпадает замазка,
И от трения мордой слезает непрочная краска,
А жеманница щурит глаза: «Ой, совсем обалдел!!!»

Я окно открываю, вторгаясь в соседский балкон,
И влюблённого Ваську толкаю навстречу подруге.
Та, похоже, не против, а кот отчего-то напуган:
На законный союз ну совсем не рассчитывал он!