It s my life. Bon Jovi на русском

Алексей Валентинович Кончицкий
Вариант перевода песни Bon Jovi it's my life, взятый отсюда, постят у себя на страничках пользователи соцсетей, берут за основу для своих вариантов перевода разные Авторы, а также поют профессиональные и непрофессиональные певцы и певицы. Люди монтируют и выкладывают видеоролики на youtube! Это, как минимум - приятно. )))

В связи с этим у меня к вам, друзья - просьба (вам это будет не трудно сделать, я уверен).

Итак: каждый раз, когда исполнение этой или других песен с моим переводом, вас - радует, делает популярнее, позволяет заслужить уважение и привлечь внимание новых почитателей вашего творчества - поделитесь частичкой своего достатка с теми, кто в нём нуждается: с детским домом, интернатом или вам знакомыми, но малоимущими людьми. Это не значит, что надо поощрять чей-то нездоровый интерес "нажиться на холяву", но здравая инициатива - мной приветствуется.

Кто знает, может быть именно ваша доброта, в буквальном смысле - спасёт этот мир. Всё.
По сабжу:

         1. Перевод эквиритмический.

         2. Фраза "...who never backed down..." во втором куплете, трансформированная при адаптации в "...словно ком в_горле..." всё так же насчитывает пять слогов. На мой, субъективный взгляд - не самый плохой вариант.

1.
Эти слова не для тех, кто сломлен,
кто духом пал и живет безмолвным,
я не согласен быть "одним из толпы",
мой голос так силён, что его услышишь ты!

(припев):

It s my life!
И пусть миг, но - счастлив!
Мой выбор сделан не напрасно:
каждый миг прожить, пока я жив!

It s my life!
Моя душа, как автострада,
всегда вперёд, забыв, что падал! -
только это значит, что я жив!
It s my life!

2.
Всё это о тех, кто держался твёрдо,
когда боль утраты - словно ком в горле!
Сегодня ты удачлив, но завтрашний день
проверит на прочность: "А каков ты - теперь??"

(припев):

It s my life!
И пусть миг, но - счастлив!
Мой выбор сделан не напрасно:
каждый миг прожить, пока я жив!

It s my life!
Моя душа, как автострада:
всегда вперёд, забыв, что падал! -
только это значит, что я жив!

(бридж):
Не смей отступать, если враг у ворот,
не гнись, не сдавайся: лишь смелый - живёт!

  (варианты бриджа для группы Арт-Проект "Живые"):

- пусть давит удушье твой сорванный крик,
  но мир будет помнить навеки Живых!

- пусть силы иссякли и жизнь - словно миг,
  но мир будет помнить навеки Живых!

(припев):

It s my life!
И пусть миг, но - счастлив!
Мой выбор сделан не напрасно:
каждый миг прожить, пока я жив!

It s my life!
Моя душа, как автострада,
всегда вперёд, забыв, что падал! -
только это значит, что я жив!

It s my life!

п.с.: буду признателен за ссылку на мою страничку, в случае копипаста или любого другого использования данного текста.

Авторские права на перевод - Кончицкий Алексей Валентинович.

п.п.с: группа Ocean Of My Dreams (Минск) записали отличный кавер с этим текстом ссылка: https://www.youtube.com/watch?v=oHGNMTKPfOE

Оригинальное исполнение и разбор песни для акустической гитары от Макса Гарина: https://www.youtube.com/watch?v=Ay0b1O-J4ZE