Борис Бериев Про Ксюшу За Ксюша

Красимир Георгиев
                Стихи для детей
„ПРО КСЮШУ”
Борис Бериев
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЗА КСЮША

Хапва Ксюша наша
свойта сладка каша,
а в антрето в ботинки
веселите котенца
волно си лудуваха,
с четчици рисуваха...
Щом ги зърна, Ксюша
нареди им: „Слушайте –
няма дъжд, а локва!
Кран да се пристяга,
че водата бяга!”
Умничка е Ксюша –
малката хитруша.


Ударения
ЗА КСЮША

ХАпва КсЮша нАша
свОйта слАдка кАша,
а в антрЕто в бОтинки
вЕселите кОтенца
вОлно си лудУваха,
с чЕтчици рисУваха...
ЩОм ги зЪрна, КсЮша
наредИ им: „СлУшайте –
нЯма дЪжд, а... лОква!
КрАн да се пристЯга,
че водАта бЯга!”
Умничка е КсЮша –
мАлката хитрУша.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Борис Бериев
ПРО КСЮШУ

Пока Ксюша наша
ела свою кашу –
в её туфли-ботики
нашей кошки котики
с маленькими кисами
взяли да написали.
Увидала Ксюша
и спросила: „Слушай –
нет дождя, а лужа?
Аа.., знаю, это с крана
вода забежала”!
Догадалась Ксюша –
маленькая вруша.

http://stihi.ru/2012/01/10/7561