перевод с кабардинского. Анатолий Мукожев

Роза Агоева
            К Марине.
            III часть.
Однообразно пролетали дни,
Казалось мне,нет радости на свете.
И вечера,утрам моим сродни,-
Их не было желания приветить.

И хоть твой образ создан был в мечтах,
Найти тебя терял порой я веру,
Надежды разбивались в пух и прах,
И счет устал вести я  лжепотерям.

Вот так я жил,и даже солнца свет
Не мог туман в душе моей рассеять.
Единственным спасением от бед
Был голос твой,что мог во сне хоть слышать.

И в сети одиночества всегда
Затягивать готово было утро,
Я думал,не оставит никогда
Тоска мой дом,но ,терпеливо,мудро

Я ждал тот день,когда ты,наконец,
Жизнь озаришь мою своим приходом.
И,как надежды сбывшейся венец,
Слеза скатилась с глаз-судьбе в угоду,

Как будто бы спустившись вдруг с небес,
Предстала предо мною ты нежданно,
За возрожденный к жизни интерес
Благодарю тебя я неустанно!

           IV часть.
Коль мы в разлуке,что тоской объят,
Вполне понятно,мой сосуд сердечный.
Но почему я трепещу опять,
Когда мы разделяем радость встречи?

           V часть.
Как только землю перестанет греть,
Простым шаром на небе станет солнце.
Коль ты меня покинешь,как же впредь
Мне угли находить для жара сердца?!

           VI часть.
"За что так сильно любишь ты меня?"-
С кокетливой улыбкой вопрошала.
"За что же любят жизнь,любовь моя?"-
Одни слова в ответ всегда звучали...

           VII часть.
-А почему скрываешь...с кем тебе...
С другими лучше было,иль со мною?
Так не хотелось слышать мне теперь,
Что я в сравненье с ними мало стою.

-Открыто правде загляни в глаза
и прогони,любимая,сомненья,
Того,кто всех родней,я знал,нельзя,
На миг короткий подвергать мученьям...