Виолетта Токарь Ледяные цветы Ледени цветя

Красимир Георгиев
„ЛЕДЯНЫЕ ЦВЕТЫ”
Виолетта Токарь
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЛЕДЕНИ ЦВЕТЯ

Аз покрих раменете си с шал
и запалих свещичка в нощта...
Ходи-броди в дома ми печал.
Да крещя искам, но си мълча...

Разделихме се с теб в любовта,
януари следите замете...
Тишина, тъмнина, пустота...
На прозореца – ледено цвете.


Ударения
ЛЕДЕНИ ЦВЕТЯ

Аз покрИх раменЕте си с шАл
и запАлих свештИчка в ношттА...
ХОди-брОди в домА ми печАл.
Да крештЯ Искам, но си мълчА...

РазделИхме се с тЕб в любовтА,
януАри следИте замЕте...
ТишинА, тъмнинА, пустотА...
На прозОреца – лЕдено цвЕте.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Виолетта Токарь
ЛЕДЯНЫЕ ЦВЕТЫ

Я на плечи накинула шаль
И зажгла на окошке свечу…
Ходит, бродит по дому печаль.
Мне кричать бы, а я все молчу…

Мы простились с тобой навсегда
И январь заметает следы…
Тишина, темнота, пустота…
На стекле – ледяные цветы.

http://www.stihi.ru/2011/01/30/9690