Как еще? Перевод стихотворения Ю. Доневой

Александр Шершнев Второй
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

КАКВО СИ ОЩЕ

Страдание и мъка,
желание, копнеж,
очакване, разлъка,
 пропит със страст мълвеж,
импулс и вдъхновение,
илюзия, мечта,
кавги и опрощение,
ридание в нощта,
безброй безсънни нощи,
сълзи при залез тих...
Любов, какво си още
да те опиша в стих?

Юлиана Донева

Перевод Александра Шершнева Второго

КАК ЕЩЕ?

Страдание и мука,
Волшебные слова,
Ты – встреча, ты – разлука,
И слезы, и молва,
Ты – импульс, вдохновенье,
И нежность без границ,
Ты – ссора, ты – прощенье,
И, утром, пенье птиц,
Ты – ночь чернее сажи,
И шрамы на судьбе,
Любовь, а как прикажешь
Писать мне о тебе?