Что-то злею и злею... к весне

Аверо-Беспалова Галина
    Секретарша шефа принесла стопку бумаг.
– Вот. Тут стихи. Ванваныч просит Вас написать рецензию для публикации.
    Сверху пришпилен скан документа – как полагается, на правительственном бланке, с автографами первых лиц комитета, со штампами исходяще-входящих и т.п. По тому, как он вдоль и поперёк испещрён разнопочерковыми надписями "к исполнению", можно представить, с каких заоблачных вершин и через сколько кабинетов эта стопка, наконец, приземлилась на моём столе.

     Читаю официальный докУмент. Бла-бла-бла... в адрес Комитета поступают обращения жителя (ну, пусть будет) города Забобруйска Докукина Х.У. по вопросу размещения... стихов на различную тематику. Как представляется,творчество автора, направленное на сохранение историко-культурного наследия, актуально и заслуживает внимания. В связи с этим... разместить стихи автора (прилагаются) ... как пример гражданской созидательной и творческой инициативы... рассмотреть возможность изготовления благодарности за поэтическое участие... и подготовить ответ на обращение... (прилагается).

      Смотрю "прилагающиеся" обращения. Автор предлагает... благодарит... выражает надежду и уверенность... всегда готов творчески послужить... "передаю лично(на почту не надеюсь)" стихи и поэмы (длинный перечень).

      Налила себе крепкий кофе в предвкушении наслаждения от чтения "приложенных" творений.
      Блиииин! Два рабочих дня наслаждалась. Вернее, полтора. Затем полдня сочиняла длиннющую рецензию, старательно подбирая литературные слова и изо всех сил отгоняя так и норовящие сорваться с клавы краткие и исчерпывающие выражения, обычно столь не свойственные моему лексикону: "афтар жжот", "убейся апстенку", "фтопку"...
      И вот, написала. Конечно, вряд ли эта писулька дальше кабинета моего непосредственного шефа уйдёт, ведь распоряжения, спущенные сверху, однозначны. Хотя ясно, что никто, кроме меня, этих вирш не читал и ориентировался лишь по "патриотическим" и "гражданственным" заголовкам "прилагающихся стихов и поэм". Просто-напросто  товарисч или господин Докукин Х.У. всех задолбал своими бесконечными письмами и звонками.
      И всё же...  А вдруг? Должен ведь кто-то докучливому бездарю хотя бы попытаться поставить заслуженную подножку, даже рискуя при этом сломать себе щиколотку.


                Заместителю ХХХХХХХХХХХХХХ 
                ХХХХХХХХХХХХ ХХХХХХХХХХ

                РЕЦЕНЗИЯ на произведения  Докукина Х.У.

     Названия представленных произведений свидетельствуют о том, что автор в курсе многих государственных и региональных мероприятий, посвященных юбилейным датам исторических событий, известных деятелей, т.е. авторское перо, что называется, заточено на культурно-историческую конъюнктуру. Примечательность творений автора, к сожалению, этим и исчерпывается.
      Содержание стихов и поэм представляет собой косноязычный пересказ страниц исторического численника. Подчас авторская интерпретация приводимых фактов является спорной или же вовсе не отвечает исторической достоверности, что вряд ли будет способствовать патриотическому воспитанию предполагаемых  читателей (например: «И мы, бросая раненых, убитых,/ Поспешно город стали покидать»). Текст бледен как содержательно, так и эмоционально. Фразы носят расхожий дидактический характер.
      Множественные последовательные повторы одних и тех же слов и словоформ (был-был-был-был… стал-стало-стали-стать-настать… и т.п.) свидетельствуют о лексическом убожестве представленных текстов. Об этом же говорят нарушения норм слово- и формообразования, норм синтаксической связи между словами в словосочетании и предложении, нарушения законов употребления в речи языковых единиц, а также недочеты в образовании синтаксических конструкций, т.е. грамматические и речевые ошибки («Народе, которого он уважал»; «Жене послушен и семейством рад»; «И рост населения был небывалый,/ Особенно шел в деревнях,/ На душу крестьян и земли не хватало,/ Немало голодных и нищих в домах.»), неправильные ударения (средствА, жилО...), стилистические ляпы и пр.
        По форме представленные тексты нельзя отнести к поэзии. Записи текста столбиком совершенно недостаточно, чтобы называть его стихотворением. Это даже не рифмованная проза, ибо ритм сбивчив, рифма зачастую отсутствует, а там, где она, вроде, наличествует, в подавляющем случае зарифмованы глаголы с глаголами (обладал – стал; оторвать – вступать; слыть – быть…), однокоренные слова (полетишь – взлетишь; идёт – проведёт; пошёл – пришёл…) и одно и то же слово (войска – войска; Бонапарт – Бонапарт; взяли – взяли; в Париже – в Париже…).
Дальнейшие комментарии, смею полагать, излишни.

                .........и подпись. Моя.