Что может быть больше. Юлиана Донева. Перевод с бо

Светлана Мурашева
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

ИТОГИ V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
НОМИНАЦИЯ:"ПОДСТРОЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ"
1 МЕСТО
За подстрочный перевод
http://www.stihi.ru/2012/05/22/149


Юлиана Донева.
Какво си още.

Страдание и мъка,
желание, копнеж,
очакване, разлъка,
 пропит със страст мълвеж,
импулс и вдъхновение,
илюзия, мечта,
кавги и опрощение,
ридание в нощта,
безброй безсънни нощи,
сълзи при залез тих...
Любов, какво си още
да те опиша в стих?
================================
Юлиана Донева.
Что может быть больше

Подстрочный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой

Страдания и скорби
желание, стремление,
ожидание, прощание,
речи, пронизанные страстью,
импульс и вдохновение,
иллюзия, мечта,
ссоры и прощение,
плач в ночи,
бесчисленные бессонные ночи,
тихие слезы на закате ...
Любовь - что может быть больше,
Чем описать её в стихах?
============================
Юлиана Донева.
Что может быть больше

Страдания и муки,
желание влечёт,
прощания, разлуки
и страсти сладкий мёд,
вдруг вспышка – вдохновенье,
иллюзия, мечта,
обида и прощение,
рыданье, маета,
венок ночей бессонных,
плачь, что в закате стих ...
Любвных чувств  - бездонных,
Что мой слагают стих?

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.