Народился новый день из тёмной ночи

Валентин Панарин
Перевод стихотворения  Тани  Вагнер
«Живи каждый день»!


Народился новый день из тёмной ночи.
Ещё юный и безгрешный мне кричит:
"Не стоять, иди вперёд, я день  рабочий.
Отрабатывай полученный кредит".

День растёт и прогоняет хворостиной
Лень и скуку  из  заспавшейся души.
Говорит  мне: "Не хочу я быть рутиной.
Ты ведь можешь даже подвиг совершить"

«Что  ты гонишь так меня бесцеремонно?
Мне же больно, уходи  и дай  покой.
Я как выжатая долечка лимона».
День смеётся лишь над слабостью людской.

Был невинным день с утра и вот он монстр.
Разбудил во мне дремавшую весну.
Неужели жизнь прожить, как тихий остров?
Нет, не сдамся я и время обману !

                ***
               
                lebe jeden Tag!

Aus dunkler Nacht wird neuer Tag geboren.
 Die Unschuld schreit nach Neuem, ruft nach mir.
 Nie wieder still zu stehen, auserkoren
 zu leben und zu kaempfen gleich und hier!

 Der Tag waechst schnell zu einem starken Manne.
 Reist aus der Abgestumpftheit mich heraus:
 - Hoer zu! Ich will nicht zur Routine werden.
 Du kannst viel mehr, jetzt mach doch endlich was!

 So aufgeschlossen zerrt er an Gedanken…
 - Du tuest mir weh, verschwinde, lass mich los,
 ich will die Ruhe, hoere auf zu zanken!…
 Er lacht mir ins Gesicht: - Was denkst du bloss!

 Aus seiner Unschuld wird ein wildes Monstrum,
 und Dieses macht aus mir ein andren Mensch.
 Das Leben soll vorbei sein? Welch ein Irrtum!
 Noch lange nicht! Zu leben ist mein Wunsch!