Радко Стоянов Не бленувай! Не мечтай!

Ольга Шаховская
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

ИТОГИ V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
НОМИНАЦИЯ "ВРЕМЕНА ГОДА"
ПРИСУЖДАЕТСЯ
2 МЕСТО
ЗА ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ
РАДКО СТОЯНОВА - "НЕ МЕЧТАЙ!"

Пролетта е накичила пак
по косите ти цвят ароматен,
а разцъфнали рози и мак
те целуват със дъх благодатен.

От очите ти греят звезди,
от усмивката птиците пеят.
Запламтели от огън гърди,
за любов всеотдайна копнеят.

Ведроликата пролет цъфти
и повдига за полет крилата.
Не бленувай, момиче, лети!
Любовта възвисява душата.

Пролетта е дошла! Пролетта –
всемогъщият зов на земята!
Любовта е дошла! Любовта –
най – вълшебният зов на сърцата!


НЕ МЕЧТАЙ!
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)

Весна украсила округу так,
что радость от цветов и ароматов,
где откровеньем роза, мак,–
и ты вдыхаешь воздух благодатный.

И взор теплеет – "звёздочки" ласкают,
разноголосье трелей веселится.
Грудь полнится огнём без края –
в любви всепоглощающей излиться.

И одуванчикам пора цвести,
подхватит ветерок, полёт крылат.
Девчушка, не мечтай, скорей лети!
Любовь возвысит – души воспарят.

Весна, красавица уже пришла,
услышав всемогущий зов земли!
Любовь расправила крыла,
волшебный зов нам ветры донесли!
02.01.12