Т. Шторм. На службе у дамы

Аркадий Равикович
Theodor Storm.(1817 – 1888).Damendienst.

Готов шлейф носить за тобою,
Движенью руки угождать.
Готова моею женою,
Моей королевою стать?

Капризы твои и секреты
Исполню послушно, без слов.
Но только на службе, на этой,
Другого терпеть не готов.

Покуда служу честь по чести –
Владею улыбкой твоей.
Толпу множь влюблённых придворных,
Но я должен первым быть в ней!

Вольный перевод с немецкого 30.03.12

Damendienst.

Die Schleppe will ich dir tragen,
Ich will deinem Wink mich weihn,
An Festen und hohen Tagen!
Sollst du meine Koenigin sein!

Deiner Launen geheimste und kuehnste
Gehorsam erfuell ich dir;
Doch leid ich in diesem Dienste
Keinen andern neben mir.

Solang ich dir diene in Ehren,
Gehoeret dein Laecheln mein;
Deinen Hofstaat will ich vermehren;
Doch der Erste will ich sein.

Theodor Storm