Штефан Георге Об этом парке говорят

Татьяна Воронцова
Перевод с немецкого


Об этом парке говорят,  что он отжил свой век.
Приди в него: улыбка и мерцанье дальних берегов,
Прозрачные  пруды,  тропинок  пёстрых  бег,
На  небесах  лазурных  стаи  облаков.

Прими и желтизну его,  и  мягкий  серый  цвет
Берёз, самшита; тихий ветер, что по парку бродит;
И  куст  последних  роз,  ещё  дарящих  свет,
Который  в  восхищенье  всё  равно  приводит.

Не позабудь взглянуть на астры - поздние цветы,
На пурпур диких лоз под виноградной сенью;
На то,  что  от  зелёной  красоты
Осталось  на  лице  осеннем.

30.03.2012г.

Автор картины совр.русская художница Ирина Волкова

 
        Stefan George

           *  *  *

Komm in den totgesagten park und schau:
Der schimmer ferner l;chelnder gestade.
Der reinen wolken unverhofftes blau
Erhellt die weiher und die bunten pfade.

Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau
Von birken und von buchs, der wind ist lau.
Die sp;ten rosen welkten noch nicht ganz.
Erlese k;sse sie und flicht den kranz.

Vergiss auch diese lezten astern nicht.
Den purpur um die ranken wilder reben
Und auch was ;brig blieb von gr;nem leben
Verwinde leicht im herbstlichen gesicht.