Сара Тисдейл Париж весной

Татьяна Воронцова
Перевод с английского


Город всё ярче сияет
В солнечных танцах лучей...
Душу ветра обдувают
Юностью смелой своей.
Капли дождя цепляются
И падают с вешних ветвей...
О, это Париж, Париж,
Время весенних дней.

Уже де Буа сверкает,
Очнувшись от зимнего сна,
И лишь Триумфальная арка
Всё также стоит холодна...
Но больше солнца на склоне,
Где от акации пелена...
О, это Париж, Париж,
Листва уже зелена.

И снова солнце сияет,
Взойдя за дождливой чертой,
И тёплый воздух взрывает
Весеннюю Сену волной...
А Нинетта по-прежнему шьёт
У окна за серой стеной,
Когда, о, Париж, Париж,
Встречается вновь с весной.

02.03.2011г.

Автор картины свор. американская художница Криста Киффер

      Sara Teasdale

     Paris In Spring

The city's all a-shining
Beneath a fickle sun,
A gay young wind's a-blowing,
The little shower is done.
But the rain-drops still are clinging
And falling one by one--
Oh it's Paris, it's Paris,
And spring-time has begun.

I know the Bois is twinkling
In a sort of hazy sheen,
And down the Champs the gray old arch
Stands cold and still between.
But the walk is flecked with sunlight
Where the great acacias lean,
Oh it's Paris, it's Paris,
And the leaves are growing green.

The sun's gone in, the sparkle's dead,
There falls a dash of rain,
But who would care when such an air
Comes blowing up the Seine?
And still Ninette sits sewing
Beside her window-pane,
When it's Paris, it's Paris,
And spring-time's come again.