Итоги VIII конкурса поэтических переводов

Новый Конкурс
Вот и завершился Восьмой конкурс поэтических переводов площадки «Новый Конкурс». На этот раз конкурсным заданием выступило стихотворение украинского классика советского периода В. А. Симоненко "Дід умер":

 От і все.
 Поховали старезного діда,
 закопали навіки у землю святу.
 Він тепер вже не встане
 і ранком не піде
 із косою під гору круту.
 І не стане мантачкою тишу будити,
 задивлятися в небо, як гаснуть зірки.
 Лиш росою по нім буде плакати жито,
 і пливтимуть над ним непомітно віки.
 От і все.
 Поховали хорошу людину,
 повернули навіки у лоно землі.
 Та невже ж
 помістились в тісну домовину
 всі турботи його,
 всі надії,
 жалі!
 Та невже ж то
 йому все віднині байдуже —
 чи світитиме сонце,
 чи ніч напливе!
 Біль у душу мою закрадається вужем,
 відчай груди мені розпанахує, рве.
 Я готовий
 повірити в царство небесне,
 бо не хочу,
 щоб в землю ішли без сліда
 безіменні,
 святі,
 незрівнянно чудесні,
 горді діти землі,
 вірні діти труда.
 Хай шалені гудуть
 над планетою весни,
 хай трава пнеться вгору
 крізь листя старе...
 Я не вірю,
 що дід із могили воскресне,
 але вірю,
 що ні —
 він увесь не умре.
 Його думи нехитрі
 додумають внуки,
 і з очей ще віки пломенітимуть в них
 його пристрасть і гнів,
 його радощі й муки,
 що, вмираючи,
 він передав для живих.

Победителем единодушным решением судей был признан перевод Галины Иззьер http://www.stihi.ru/2012/03/12/1940

Похоронен
 старик с головою седою.
 Он навеки засыпан священной землей.
 Он теперь уж не встанет
 и ранней порою
 не покосит траву под горой.
 Тишину не нарушит бруском он точильным,
 наблюдая за небом, где звезды зайдут.
 Только рожь прослезится росою обильной
 и века незаметно над ним поплывут.
 Человека
 хорошего похоронили,
 возвратился он в лоно земное-
 а жаль!
 В тесноту его гроба неужто вместились
 сожаленья, надежды,
 заботы, печаль?
 Неужели
 ему безразлично, светает
 здесь,
 иль сумрак вечерний спускается к нам!
 Боль змеится, отчаянье в душу вползает,
 разрывает мне грудь пополам.
 Я поверю в небесное царство
 отныне,
 чтоб не сгинули только
 в земле без следа
 безымянные,
 чудные дети земные,
 несравненные,
 верные дети труда.
 Пусть шумят над планетой
 весенние ветры,
 через ворох листвы
 пусть трава прорастет.
 Что старик из могилы воскреснет,
 не верю,
 но я верю,
 что он
 до конца не умрет.
 И нехитрые мысли
 додумают внуки,
 чтоб в глазах их веками светился накал
 страсти, радости, гнева,
 отчаянья, муки,
 все, что он, умирая,
 живым передал.

 Приводим полный список результатов финала Седьмого Конкурса Поэтических Переводов.
 В скобках – сумма баллов от судей, приведены 3 цифры в следующем
 порядке: отметки от Владимира Кормана, Аделы Василой и Кости Сергеева.
 Судьи ставили оценки в баллах от 1 до 10.
 Победитель и участники, занявшие 2 и 3 места получат в качестве награды 750, 450 и 300 баллов, соответственно.

1. Гаврилов Олег
http://www.stihi.ru/2012/02/17/176

8+8+5,7=21,7 (5 место)

2. Собака-На-Обочине
http://www.stihi.ru/2012/02/18/1803

3+6+7,3=16,3 (8 место)

3. Дубовская Анна
http://www.stihi.ru/2012/02/18/8575

7+9+7=23 (4 место)

4. Анна Мельник
http://www.stihi.ru/2012/02/20/181

7+6+7,3=20,3 (7 место)

5. Колоколов
http://www.stihi.ru/2012/03/10/8888

7+7+7=21 (6 место)

6. Виктор Харламов
http://www.stihi.ru/2012/03/09/8296

4+5+5=14 (9 место)

7. Роман Межберг
http://www.stihi.ru/2012/03/10/2841

7+8+8,3=23,3 (2 место)

8. Иосиф Шутман
http://www.stihi.ru/2012/03/11/977

8+8+7,3=23,3 (3 место)

9. Галина Иззьер
http://www.stihi.ru/2012/03/12/1940

10+9,5+8,7=28,2 (1 место)


От имени судей и организаторов площадки НК традиционно благодарю всех участников и болельщиков наших конкурсов. Здесь всегда вам рады!

Немного позже ожидайте комментарии судей.