Оригинал: "Youth, I do adore thee!" (В.Шекспир)
Youth, I do adore thee
"Crabbed age and youth
Cannot live together:
Youth is full of pleasance,
Age is full of care;
Youth like summer morn,
Age like winter weather;
Youth like summer brave;
Age like winter bare.
Youth is full o sport,
Age’s breath is short.
Youth is nimble, Age is lame
Youth is hot and bold,
Age is weak and cold.
Youth is wild and Age is tame.
Age I do abhor thee;
Youth, I do adore thee.
O my love, my love is young.
Age I do defy thee."
Ворчливый возраст не умеет
жить в мире с юностью. Она
улыбок много, радостей имеет,
а старость лишь тревог полна.
Подобна молодость погоде,
А старость схожа с мерзлотой.
Подобна юность воеводе,
а старость схожа с пустотой.
Полна здоровья юность, силы,
А возраст наш хромой и хилый.
Проворна юность, энергична,
сильна, бесстрашна и храбра,
а старость холодна, слаба,
спокойна. Юность же цинична.
О старость, ненавижу вас!
О юность, как люблю я вас!
Моя любовь так молода.
Бросаю вызов вам, года!