Das Ueberleben...

Солнышко Вечернее
Zwischen uns liegt immer die Entfernung
Und die „Hymne“ ungewollter Einsamkeit,
Beide verweilen in der Erinnerung
Der trueben und stummen Trostlosigkeit.

Seit langem kein Leben, nur existieren,
Kosten den „Wein“, dann traeumen wir wieder,
Lassen uns aufs Neue delegieren
Und auch entfuehren in die Welt der „Lieder“...

Ein Leben voller Chaos und Sorgen
Mit einem ganz duennen Faden zum Morgen...
 
02.04.12


Автор перевода: Виктор Подольский / http://www.stihi.ru/2012/04/07/6411

Выживание...

Меж нами зависла глубокая пропасть,
И гимн свой поёт всё сама одинокость,
Мы оба живём, безутешно страдая,
Не видя совсем бесконечного рая... 

Давно уж нет жизни, одно прозябанье,
И лишь как "вино" помогает мечтанье,
Тогда новизна впечатлений спасает
И быстро в «мир песен» опять увлекает...

Хотя в жизни нашей тревоги и хаос,
Но нитка надежды на завтра осталась...




Автор перевода: Тамара Так / http://www.stihi.ru/2012/07/21/8716

На тему "Переживание"

Возвеличено "гимном" и ветрами
Одиночество - километрами,
Разделив нас с тобой, разделяет.
Память прошлое молча листает.

Время выбражено и выдержано
На мечтаньях моих ароматных.
За напиток сей уже выплачено.
Нас мечты увлекают обратно.

Жизнь тревожная - полный хаос...
Лишь во сне нить с тобою осталась.

                21.07.12.




Foto aus der "Welt" - Internet.