Я шла к тебе. Към теб Вървях. Перевод Марии Шандур

Елена Кама
Я шла к тебе

 Я шла к тебе простоволоса
 С букетом набранных цветов,
 Со мной все утренние росы,
 Все ангелы весенних снов.

 И как Офелия слепая,
 Я шла, ступая по стеклу,
 К тебе, других не замечая,
 И что пораниться могу.

 Моя ль вина, что не заметил,
 Что мимо шел, горя другой,
 Что был, как я, и бос, и светел,
 И с обнаженною душой.

 Към теб вървях
 Перевод на болгарский язык:
 Марии Шандурковой - http://www.stihi.ru/2012/04/02/2398;

 Към теб вървях аз, простовата,
 с набраните от мен цветя,
 а в утрото бе с мен росата
 и ангели на пролетта.

 Офелия бях сякаш сляпа,
 вървях към тебе по стъкла,
 не гледах други и не смятах,
 че мога да се нараня.

 Дали ще е във мен вината -
 отмина, като мене сляп,
 понесъл свойта обич свята
 в разгърдената си душа.

 УДАРЕНИЯ!

 Към тЕб вървЯх аз, простовАта,
 с набрАните от мЕн цветЯ,
 а в Утрото бе с мЕн росАта
 и Ангели на пролеттА.

 ОфЕлия бях сЯкаш слЯпа,
 вървЯх към тЕбе по стъклА,
 не глЕдах дрУги и не смЯтах,
 че мОга да се наранЯ.

 ДалИ ще е във мЕн винАта -
 отмИна, като мЕне слЯп,
 понЕсъл свОйта Обич свЯта
 в разгЪрдената си душА


 Мария Шандуркова - http://www.stihi.ru/avtor/marijka2;