Николай Дялков За миг. Миг

Ольга Шаховская
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.


Вали дъждът. Твори изкуство
със всяка капка – точен звук
по изтънелите ми чувства...
Симфония… в душа - капчук...

А слънцето... лъчи протяга...
Дъждовно блесвам озарен
и светлосенки в мене бягат.
Менят десен подир десен...

За миг, нехайно и полека,
от мен проточва се дъга –
мистична, шарена пътека,
отвеждаща на край света...

Вали дъждът. Твори изкуство...
Там… облак слънцето закри...
Виж, колко малко ни е нужно,
за миг да станем по-добри...




МИГ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

Дождь стучит, творя искусство,
каждой капли точен звук,
обостряя мои чувства –
сердце – мощный акведук.

Солнце лучики протянет…
Дождь брильянтами – восторг!
Светотени дивный танец:
вот узор, ещё узор.

Не спеши мгновенье, радуй,
хороша, пестра тропа –
мост воздушный – счастье радуг
в светлый край – души судьба…

Дождик льёт, творит искусство,
туча солнце закрывает …
Миг всего лишь – нету грусти,
нам добрей стать, понимая…

31.03.12