Анес Марен. Белое крыло

Ольга Шаховская
Agnes Marin

L’AILE BLANCHE

Cette petite aile blanche
Qui bat au loin,
C’est ta petite main
Dans le petit matin.
Elle cherche a` s’envoler
Pour venir me rejoinder
Mais je m’en vais ,bonhomme,
Une autre main m’emporte
Tout a` l’heure,
Je la serrais si fort
Comme ces voyageurs
Qui s’en vont vers le nord.
Cette petite aile blanche
Qui bai au loin,
C’est ta petite main.
Mais deja je ne vois plus ton visage,
Je n’entends plus ta voix.
Tu t’es fige la-bas derriere le grillage,
Attendant que mon ombre devienne un doux nuage.
Alors ,quand lentement mon pas se resout a` l’exil,
Une petite aile blanche doucement se detache:
C’est ta petite main,mon ange.
Qui court derriere moi,
C’est ta petite main
Qui ne me lache pas.


Перевод с французского с использованием материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2012/04/03/8574


Анес Марен Франция)

БЕЛОЕ КРЫЛО
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

Маленькое белое крыло
Машет мне легко издалека,
Это твоя детская рука
В стужу и тепло повсюду ищет,
Чтобы вместе в небо взмыть.

Я не птица – человек обычный,
А другой руке меня не отпустить…
Очень сильно она держит,
Словно странник, что идёт на север.

Маленькое белое крыло
Машет мне упорно издалёка,
Детская рука из облаков,
Высоко взлетевшая в потоке.

Не увижу твоего лица, черты…
Не услышу голоса, тревожащего сердце, –
В одиночестве замёрз ты,
Под забором зябко, не согреться,
Ожидая превращенья моей тени…

Маленькое белое крыло
Оно меня сопровождает,
Когда шаги невольно замедляю,
Вдруг рядом, за спиною возникает.
Оберегает детская рука,
Мой ангел держит,
Не отпускает он пока.
07.04.12